So far, most States Parties to the European Patent Convention (ECC) require the filing of a patent translation so that a European patent can enter into force in that state. This validation procedure, and in particular the translation needs, is estimated at 25% of the cost of the average European patent application (usually around 7000 EUROS). These costs will be significantly reduced for European patent applications whose issuance is mentioned in the European Patent Bulletin after 1 May 2008. Initially, fourteen States Parties to the EPC have implemented the London Convention and others are expected to join in the future. This saved about half of the translation costs as of 1 May 2008, depending on the countries where the European patent granted will be validated. In countries that share one of the EPO`s official languages (for example. B, France, Germany, Liechtenstein, Luxembourg, Monaco, Switzerland and the United Kingdom), the translation requirements have been fully complied with. In other countries, the translation of claims and, in some cases, description may still be necessary. However, a number of countries (for example. B Croatia, Denmark, Iceland, Sweden and the Netherlands) indicated that an English translation of the description should be presented, which should avoid the need to translate the description separately for each of these countries. Translation requirements in contracting states that currently feel attached to the London Agreement are listed below: – Switzerland (CH) – Translation requirements for German national validation (DE) – Translation requirements for national validation Abolish Denmark (DK) – Translation of claims into Danish; Translation of description in English or Danish Finland (FI) – Translation of claims into Finnish; Translation of description in English or Finnish France (FR) – Removal of translation requirements for national validation UK (UK) – Deleted translation requirements for national validation Croatia (HR) – Translation of claims in Croatian; Translation of the description in Hungary (HU) – translation of claims into Hungarian; Translation of description in English or Hungarian Ireland (UI) – Translation requirements for national validation from 3 September 2012 Iceland (IS) – Translation of claims into Icelandic, translation of description in English Liechtenstein or Iceland (LI) – Translation requirements for national validation Lithuania (LT) – Translation of claims to Lithuanian Luxembourg (LU) (LU) – Translation requirements for national validation Latvia (LV) – Translation of claims and titles of invention in Latvia (MC) – Translation requirements for national validation EJ of Macedonia (MK) – Translation of claims into Macedonian Netherlands claims (NL) – Translation of claims into Dutch; Translation of the description in Sweden (SE) – translation of claims into Swedish; Translation of the description in English Slovenia (SI) – translation of claims into Slovenian; The London Agreement distinguishes between (1) states that share an official language with one of the EPO`s official languages (English, French and German) and (2) states that do not have an official language with one of the EPO`s official languages, and (2) states that do not have an official language with one of the EPO`s official languages.
Apr.
10
Comments are closed.